August Macke, Indianer auf Pferde (1911)
Si uno pudiera ser un indio, siempre alerta, y cabalgando sobre un caballo al galope, con el cuerpo inclinado y suspendido en el aire, constantemente sacudido sobre la tierra estremecida, hasta arrojar las espuelas, pues no harían falta espuelas, hasta arrojar las riendas, pues no harían falta riendas, y apenas viera ante sí que el paisaje era una pradera segada, ya sin el cuello y sin la cabeza del caballo.
Franz Kafka en Contemplación (Betrachtung), 1912.
Wunsch, Indianer zu werden
Wenn man doch ein Indianer wäre, gleich bereit, und auf dem rennenden Pferde, schief in der Luft, immer wieder kurz erzitterte über dem zitternden Boden, bis man die Sporen ließ, denn es gab keine Sporen, bis man die Zügel wegwarf, denn es gab keine Zügel, und kaum das Land vor sich als glatt gemähte Heide sah, schon ohne Pferdehals und Pferdekopf.